Tag Archives: Chouchani

Yzkor – 26 Tevet 5728, 26 janvier 1968

yzkor

Yzkor – on nous a envoyé cet email :

“Monsieur Chouchani est mort le vendredi soir 26 Tevet 5728, 26 janvier 1968. Cette année, ce vendredi 16 janvier, dès la tombée de la nuit, ce sera le 26 Tevet, Yom Zikaron, JahrZeit, de celui que nous n’oublions pas, parti sans autre descendance que ses disciples. 5728 s’écrit en hébreu תשכ”ח mais nous dirons לא נשכח aussi longtemps que nous vivrons, nous n’oublierons pas.

Signé : un élève anonyme.”

Recent picture from Mister Shoshani’s grave in Uruguay

20140912_141020

New picture of the grave:
“If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

“I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.”
(Psalm 139)

צילום חדש של הקבר:
“אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים י גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך”
“אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד” (תהילים קלט)

Shoshani/Chouchani’s grave recently

Groups are visiting Shoshani’s grave in Uruguay all the time. Here a picture taken in August 2014
Chouchani s grave August 2014
שליחי “תורה מציון” באורוגוואי באזכרה על קברו של חכם שושני ז”ל, הגאון המסתורי, תלמידו של הראי”ה קוק זצ”ל. אוגוסט 2014 – התשע”ד

Elie Wiesel-Chouchani’s relationship and influence.

Interesting article on Elie Wiesel-Chouchani’s relationship and influence.
“Shushani’s influence on Wiesel cannot be overstated. “It is to him I owe my constant drive to question, my pursuit of the mystery that lies within knowledge and of the darkness hidden within light.” “(…)
“What, then, was the turning point in Wiesel’s life that led to his writing of Night?–and to a remarkable career of bearing witness to the Holocaust and to speaking out on behalf of all who suffer from oppression and injustice? Arguably, it was his unsettling initial experience with the wise teacher Shushani.

From Shushani he learned about Job, Midrash, the Talmud, and humanity. From Shushani he learned to question certainties, to care deeply about the suffering of others, and to acknowledge the power (and limitation) of words. Eventually, and above all, these lessons led Wiesel to a sense of responsibility, of personal moral accountability in the face of oppression and suffering.

From Shushani Wiesel learned that “Man is defined by what troubles him, not by what reassures him.” He learned that despite the limitation of words, he had to make his deposition.”

http://www.freepatentsonline.com/article/Cross-Currents/174012201.html

Au delà de la légende – Beyond the Legend

“Ses disciples d’un an ou d’une nuit me disaient : “Le Juif errant dans votre livre, c’est bien Rav Shushani, n’est-ce pas?”books-elie-wiesel-1280x960
Je pensais avoir exagéré à dessein ; pourtant j’ai à peine décrit la vérité. Oui, il avait visité des pays exotiques et contrées lointaines ; oui, il semblait intemporel sinon immortel ; oui, il se comportait comme un des Lamed-vavnik qui entrent en exil et choisissent l’anonymat avant d’offrir le salut à leur semblables ; oui, il avait des pouvoirs ; oui, il fascinait, il exaltait, il troublait, il humiliait, il accomplissait en vous, pour vous, des changements dépassant l’entendement.”

Elie Wiesel dans “Paroles d’étranger”

————————————-

“Translation” by Elie Wiesel himself:

“His disciples of one year, or one night, took pains to tell me they were not fooled: “The Wandering Jew, in your book, is Rav Shushani, isn’t it?”
I myself thought I had exaggerated; yet I had told the truth. Yes, he did visit faraway countries; yes he did receive unusually high fees for his lectures, fees he then gave to charity; yes he did behave like one of the hidden Just Men who enter exile and anonymity before offering salvation to their fellow men; yes, he was greater than the legend surrounding his person.”

His method of teaching a young boy who later became Professor

Prof Jacques Goldberg says about his Master Shoshani:
Prof Goldberg
“[That's] how he started teaching me Torah when I was ten, not without quoting that the same method was used over the years, for Bible, Mishna, Talmud … and maths. Because he found me serious and motivated, he just very quickly gave up the requirement of writing, verbal was sufficient.
I would first read the next verse, never more, in Hebrew.
I would then copy the verse, in Hebrew, in my notebook, over two blank pages per verse, and draw columns lines word after word.
In each column I would write down all possible meanings of each individual word without consideration to the neighbor columns.
I would then start a loop in a loop in a loop etc… to build statements meaning by meaning. Most could quickly be discarded as making no sense.
Among those still making sense, I had to select the best, and convince Monsieur Shoshani why I was convinced that this was the best understanding.
And then I only had to convince him that the contrary could as well be correct… before starting the next verse.”

New book in Italian about Mister Chouchani

baharier-171x260A new book about Monsieur Chouchani by Haim Baharier who met him as he was a child. It’s in Italian, “La Valigia Quasi Vuota”.

http://www.mosaico-cem.it/articoli/la-valigia-quasi-vuota-la-nuova-opera-di-haim-baharier

Why this name? Mordekhai Ben Shushan?

אִישׁ יְהוּדִי הָיָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה וּשְׁמוֹ מָרְדֳּכַי בֶּן יָאִיר בֶּן שִׁמְעִי בֶּן קִישׁ אִישׁ יְמִינִי: אֲשֶׁר הָגְלָה מִירוּשָׁלַיִם עִם הַגֹּלָה אֲשֶׁר הָגְלְתָה עִם יְכָנְיָה מֶלֶךְ יְהוּדָה אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל: וַיְהִי אֹמֵן אֶת הֲדַסָּה הִיא אֶסְתֵּר בַּת דֹּדוֹ כִּי אֵין לָהּ אָב וָאֵם וְהַנַּעֲרָה יְפַת תֹּאַר וְטוֹבַת מַרְאֶה וּבְמוֹת אָבִיהָ וְאִמָּהּ לְקָחָהּ מָרְדֳּכַי לוֹ לְבַת (ה-ז) מגילת אסתר

And now a theater play in Italian about Monsieur Chouchani

And now a theater play in Italian by Miriam Camerini.
Et maintenant une pièce de théatre en Italien de Miriam Camerini.
ועכשיו הצגת תיאטרון באיטלקית מאת מרים קאמריני

)

Un personaggio misterioso si aggirava per l’Europa all’indomani della seconda guerra mondiale. Occhiali spessi e impolverati, una valigia pesante di cartone, aspetto trascurato, odore sgradevole…
La straordinaria storia di un personaggio altrettanto straordinario.

Emmanuel Levinas écrit sur son ami le Docteur Henri Nerson

Emmanuel Levinas écrit dans un article sur son ami le Docteur Henri Nerson :

“Que les plus hautes valeurs de l’Occident doivent être reconnue comme appartenant de droit à la Thora, ce fut là une sagesse que Nerson tenait de son maître, de “M. Chouchani”. On ne saurait en effet parler de Nerson sans mentionner ce qui fut l’événement dominant et la grande joie de sa vie : sa rencontre et sa longue fréquentation d’un homme qui fut l’un des derniers géants du Talmud, probablement le plus grand depuis très longtemps, mais qui savait aussi enseigner, notamment, la physique nucléaire et trouver ses délices dans la lecture des traités des mathématiques classiques et modernes. Génie étrange et errant ! Dans l’enseignement talmudique que le docteur Nerson, à son tour, donnait autrefois à ses amis parisiens et dont bénéficiaient, jusque pendant sa maladie, ses amis en Israël, la pensée de “M. Chouchani”, dans sa nouveauté audacieuse, était toujours présente. Aux yeux de Nerson – et ce fut une confidence – tout l’invraisemblable de la mort se ramassait dans ce qui cependant était inévitable : la possibilité que le cerveau tel que celui de “M. Chouchani” puisse s’arrêter de penser”.

Extrait d’un texte paru dans Le Journal des Communautés en mai 1980